Monthly Archives: October 2013

Canadian French vs European French

Don’t mistake them for the same thing.

france and canada

The differences between French spoken in France and Canadian French have often been compared to those of American English and British English; but, this is of course a hotly-contested debate.  The relationship is perhaps more akin to that of Portuguese and Brazilian Portuguese.

Speakers of one dialect can easily understand another yet could find the definition of certain words changes dramatically across the Atlantic. Accents and pronunciations, like between the US and the UK, are also noted differences, sometimes to the extent that a Canadian francophone may be required to modify their accent in Europe to be understood. The major differences, however, are in vocabulary.

Let’s apply this to business: say your company has a big project coming up, and you want to cover the major French markets. There are many countries where French is the official language, and the two which are mostly discussed in this category of comparison are Canada and France. If you do one French translation, and expect it to cover both bases, you will undoubtedly turn one region off. They are the same language, but there are two very distinct ways of speaking that language. To give a comparison: would you use an Australian English translation in the United States? It is the same language, but it isn’t.

It is extremely important to make your company look professional and to appeal to the market you’re trying to reach, so, if you are going to do a project in Canada for French speakers, use a French Canadian translation.  The same rule applies for France. The people in each country will be able to tell in the first sentence what type of French you are using. You can’t afford to only cover one market when your marketing strategy calls for both markets. Don’t make this mistake.

This same principle also applies to Spanish, German, English, Chinese, and any other language which is spoken in multiple countries. Don’t make your company look arrogant, or unprofessional – it is well worth spending the money to hire a professional French translation company with native speakers who provide the correct regional and national translations. This simple principle will give you a better outcome on your project, and allow you to correctly target the audience you intended.

VeraLanguage International LLC is a licensed, certified international language services agency. Headquartered in Salt Lake City, Utah, USA, we have offices and professionals in over 50 countries.

Founded in 2010, our team has grown to include over 1,000 professionals worldwide. Our linguists, interpreters, designers, consultants, and leadership team are second to none. Our leadership team has worked in the international language and localization community for decades, and our team comprises some of the most seasoned language professionals on Earth. We can handle any job you can throw at us. Contact us today: VeraLanguage.com.

Why Do You Need a Professional to Translate? 5 Reasons…

If your company is doing international business, you need translation services.  Many companies start managing translation on a project-by-project basis, delegating translation to their staff, or an outside company.  Many companies rely on Google Translate, or Microsoft translation services, but, both leave your company looking foolish to the people reading the translation.  At this point, approaching a professional translation agency might seem unnecessary, but, if you want to look credible, you can’t afford not to hire a professional translation company.  Building a long-term partnership with a professional translation agency early on can help you avoid potential pitfalls, and give you the edge on your competition.  Here’s why:

1.         Experience

By partnering with a professional translation agency early on, you benefit by being able to take advantage of the experience a translation company has to offer.  The translation company will have worked with companies like yours on similar projects, and will have professionals who speak the language your customers use every day.  A professional translation agency can advise you on everything from how best to set up translation workflows, to the cultural connotations of your latest marketing campaign.  They can help you avoid common mistakes, as well as help you plan your internationalization strategy, and even help you adapt TV advertisements or digital marketing materials for foreign markets.

2.         Resources

Many companies that start managing translation internally find it very difficult as their business grows.  As a company expands and resources become stretched, translation management often gets shuffled to the bottom of the pile, or delegated to inexperienced employees.  Deadlines get missed, or translation jobs get rushed out, and mistakes are more likely to take place.  Business development teams complain about the poor quality of translations; calls to customer support increase – all of which makes your company come across looking foolish.

A professional translation agency will have access to a huge pool of professional linguists that can be called upon as demand increases, or when big or special projects come up.  Often, senior linguists can be found who have expertise in your particular field of business.  They have an understanding of your customers, your competitors, and your market so you can rest assured that translations are always of the highest quality, and spoken to reflect the local dialect or cultural representation of the language.

3.         Tools

A professional translation agency will have access to a range of tools for managing translation projects.  The benefits these tools offer – over internal processes that use Word, Excel and copy/paste – are huge. The first step for any company that’s serious about language support is to begin building translation memories.  Using translation memories can then help drive down your long-term costs.  With a translation memory, each new project is scanned for translation matches and pre – translated content is reused.  This not only reduces your costs, but also helps you support language consistency.

The types of tools required to do this are often complicated and expensive, requiring significant investment if you want to do this yourself.  In addition, translation tools and translation memories require constant management and revision to make sure they work efficiently.  A professional translation agency can manage this for you, without the investment required in the tools and resources to do so.

4.         Consistency

Managing translation internally through language / country teams can work in the beginning, but, the challenges outweigh the benefits.  One of the biggest problems with this approach is: how to support language consistency. If staff members leave, teams change, or products change, how do you make sure that translations stay intact?

The solution to this is language standardizing and control.  This is an important area where a professional translation agency can help.  Using terminology lists for each language, setting up glossaries, and clearly defining your language style and tone of voice is key to providing consistency across all your multilingual documentation.  Again, the tools required to manage this are expensive and time-consuming to manage, which is why outsourcing this to a professional translation agency will save you money in the long run.

5.         Efficiency

Partnering with a professional translation agency to help manage your translation and localization projects is much more efficient, and less of a risk overall, than trying to establish your own team or set of tools.  The money you save can be used in other areas of your business, and. who wouldn’t want that?  Using a professional translation agency is less risky, requires less upfront investment, and is much more flexible.  Using professional linguists guarantees the highest translation quality and faster output than using members of your in-country sales team, who should be focused on selling.

With all these points covered, for anyone involved in translation or localization management, the decision to use a professional translation agency should be an easy one to make.  If you have questions and would like to get a cost analysis, speak with VeraLanguage. If you’re looking for a new translation vendor for the first time, or if you’re looking to change, contact us for a friendly, impartial chat.  Whatever your requirements, large or small, we’re confident that Veralanguage.com is your solution.